Ruszył nabór ofert do Programu Translatorskiego ©POLAND
5.02.2026 14:10
Instytut Książki rozpoczął pierwszy tegoroczny nabór do Programu Translatorskiego ©POLAND, którego celem jest promocja polskiej literatury, w tym komiksu, na świecie.
Program ©Poland jest adresowany do zagranicznych i polskich wydawców zainteresowanych wydawaniem polskich książek w tłumaczeniach na inne języki. Instytut Książki partycypuje w kosztach publikacji literatury pięknej i faktu, utworów szeroko rozumianej humanistyki dawnej i współczesnej, utworów historycznych, literatury dla dzieci i młodzieży oraz komiksów.
W 2025 roku dofinansowano 178 przekładów, w tym piętnaście komiksów:
- Promienie Xi, Katarzyna Zavka Zawadka – tłumaczenie na francuski (wydawnictwo Editions Sarbacane)
- Wiedźmun, Tomasz Samojlik – tłumaczenie na hiszpański (wydawnictwo Fandogamia Editorial SL)
- Lunatycy, Adam Fyda, Marek Ospalski – tłumaczenie na francuski (wydawnictwo Editions Blueman)
- Malutki lisek i wielki dzik #02: Najdalej / Malutki lisek i wielki dzik #03: Tam, Berenika Kołomycka – tłumaczenie na hiszpański, wydane w Chile (wydawnictwo Muñeca de Trapo)
- Ale odlot! Rysunkowa historia lotnictwa, Jacek Ambrożewski – tłumaczenie na fiński (wydawnictwo Nemo / Kustannusosakeyhtiö Otava)
- Mika i wyjec / Mika I bulgot / Mika i chłodek, Agata Loth-Ignaciuk, Berenika Kołomycka – tłumaczenie na norweski (wydawnictwo Andersens forlag & bokhandel)
- Thin Places, Joanna Karpowicz – tłumaczenie na koreański (wydawnictwo Barambooks)
- Złe sny, Janek Koza – tłumaczenie na czeski (wydawnictwo Centrala)
- Mika i wyjec / Mika I bulgot / Mika i chłodek, Agata Loth-Ignaciuk, Berenika Kołomycka – tłumaczenie na francuski (wydawnictwo Éditions Père Fouettard)
- Pustka, Marianna Sztyma – tłumaczenie na włoski (wydawnictwo Il pozzo di giacobbe gruppo editoriale srl)
- Bardo, Daniel Odija, Wojciech Stefaniec – tłumaczenie na holenderski (wydawnictwo Scratch Books)
Oferty należy składać do 31 marca online za pomocą formularza internetowego dostępnego tutaj. Szczegóły na temat Programu znaleźć można tutaj. Wyniki zostaną ogłoszone do końca lipca.
Poniżej jeszcze kilka szczegółów od organizatorów w związku z nowym systemem składania wniosków:
Aby rozpocząć, wystarczy utworzyć konto wnioskodawcy. Po zalogowaniu się będziecie można uzupełnić dane Wydawcy (takie jak nazwa wydawnictwa, dane adresowe, osoby do kontaktu itd.), a następnie wypełnić formularz, aktywny tylko w okresie naborów. Formularz będzie wyglądał znajomo – jest podobny do dotychczasowego. Ważnym ułatwieniem jest możliwość zapisania częściowo wypełnionego wniosku oraz powrót do jego edycji w dogodnej chwili. System będzie również pilnował wypełnienia wszystkich pól obowiązkowych formularza, co – mamy nadzieję – uchroni przed składaniem niekompletnych wniosków. Konto pozwoli również otrzymywać powiadomienia, jeśli konieczne będą poprawki lub dodatkowe informacje, co pomoże w płynniejszym przebiegu oceny.
W formularzu są też pewne zmiany, które ułatwią złożenie wniosku bez błędów. Pierwsza z nich to baza autorów i tłumaczy: wybieramy autora z listy. Jeżeli autora nie ma na liście, wydawca powinien go dodać do bazy danych, a następnie wybrać z listy. Autor zostaje dodany do formularza. Podobnie postępujemy z tłumaczami: wybieramy z listy, a gdy tłumacz nie znajduje się na liście, dodajemy go do bazy, po czym wybieramy z listy, po czym tłumacz zostaje dodany do formularza.
Zmiana została wdrożona, by uniknąć błędów w zapisie nazwisk i imion.
Nowością w formularzu jest pytanie o motywację wydania danej książki. Wystarczy nam krótkie i konkretne wyjaśnienie, dlaczego ten właśnie utwór został wybrany. Wiemy, że wydawcy są najlepiej zorientowani w oczekiwaniach czytelników w swoich krajach, nam jednak opis pomoże premiować najbardziej przemyślane i dobrze przygotowane projekty.
Drobne zmiany dotyczą wznowienia wydanej już publikacji. Tu prosimy także o uzasadnienie powodu ponownego wydania.
Prosimy również pamiętać, że skrzynka translator@instytutksiazki.pl ma status no-reply. Prosimy nie odpowiadać na wiadomości wysyłane z tego adresu, tylko wszelkie pytania kierować do osób odpowiedzialnych za program: Beaty Górskiej-Nieć b.gorska@instytutksiazki.pl lub Marty Skiby m.skiba@instytutksiazki.pl.
Mamy nadzieję, że nowy system sprawi, że składanie dokumentów i wymiana informacji będzie dla wszystkich bardziej zrozumiała i szybsza. Dla ułatwienia przygotowaliśmy krótki przewodnik w postaci Q&A, który znaleźć można w zakładce programu.











